You have designed your product and/or service, you have built credibility through your technology and now it is time to extend to local markets. It is time to translate your product and/or service, your documentation, manuals, and materials related to your technology into another language. Some tech companies think they could do it themselves or reach out to the cheapest translation option available, and later realise that just changing words from one language to another is not sufficient or that functionality of the product and/or service in the translated version is not functional.
Technical translation must ensure that the end-user understands and can effectively operate your technology. It must avoid misinterpretation that could lead to misuse, operational failures, or even legal issues due to non-compliance. At TTS, we know what technical translation process involves. We are aware of the importance of the specific technical field and its terminology. Technical translation is not just about linguistic skills, but also about domain expertise, precision, deep understanding of both the source material and the cultural nuances of the target audience.
Some characteristics we bear in mind when we
provide technical translation services
Terminology & Consistency
In terminology, we do not translate terms. Translating terms is the number one issue related to errors and misunderstandings, leading to operational failures, safety hazards, or legal issues. Instead, we look for and use their equivalents based on a concept-oriented approach. Then, we remain consistent in our use of terminology to avoid confusion and misinterpretation, ensuring that the content remains uniform, and that the end-user recognises your brand’s voice.
Terminology and consistency in technical translation are essential for high-quality. It maintains the integrity of the technical information and provides a clear and reliable user experience. This can significantly affect the success and reliability of your product and/or service.
Accuracy & Clarity
In technical translation, accuracy refers to the extent to which the translated text precisely and correctly conveys the meaning of the original text. It involves, among other things, the correct interpretation of the original message and its faithful rendering in the target culture. Clarity means that the text is not only accurate but also understandable and unambiguous to the end-user. It ensures that the technical content is easily comprehensible and free of any ambiguity that might confuse the reader.
Achieving accuracy and clarity is a delicate balance. It requires a comprehensive understanding of the subject matter, linguistic skill, and an awareness of the target audience’s needs and expectations. When done correctly, accurate and clear technical translations help your tech company communicate effectively with your audience, ensuring that your product and/or service is used as intended and appreciated by a different language and culture.
In the context of technical translations, usability refers to how effectively the translated material can be used by the target audience. It ensures that your technology and its documentation meet the practical needs of the end-user. Users must be able to understand and follow operational guidelines precisely to prevent accidents, misuse, damage, or errors.
Investing in usable translations is crucial for a tech company.
We can ensure that the translation effectively communicates the intended message and supports the user. These will grow your customer satisfaction, compliance, safety, and success in Romanian market.
Style refers to the way the translated text is presented and articulated, encompassing tone, sentence structure, formality, and overall linguistic quality. It is an aspect of translation that goes beyond mere accuracy and fluency, aiming to match the intent, tone, and technicality of the source material while being appropriate and engaging for the target audience.
For instance, a user manual must have a different tone, wording, and sentence structure from a maintenance manual. Why? Because the user manual is intended for general users, while the maintenance manual is intended for experts.
when you partner with us
for our technical translation services
Our professional technical translations improve your image and reliability among global customers, enhancing trust and establishing you and your tech company as a credible player in the market.
Our professional technical translations reduce the likelihood of operational failures and misuse of your product and/or services, ensuring a clear and reliable experience for your end-users.
Cost efficiency and time saving
Our professional technical translations reduce the need for customer support and speed up your product and/or service launch, enabling you and your company to operate more efficiently and effectively in the market.
Providing a unique localized experience to Romanian audience will set you apart from other competitors.